「行かないで」と「おかえりなさい」
2015年 12月 10日
パドレスの他にも複数球団から話が来ている模様
「アメリカに行くか行かないか」という話ではなく「どの球団に行くか」という話になってしまったのね・・・
提示されたという条件は、ビックリする程高額でもなくって、まあ、野手だから妥当なのかな?
多分、いや、絶対ソフトバンクの方がお金を出すと思う(笑)
まあ、お金じゃない、とは思うけど
これまで何人もの日本人選手がメジャーリーグに行ったけれど、野手、それも内野手で向こうで活躍した選手ってほとんどいないような気がする
井口くらい?
川崎の活躍の仕方はちょっと違し(笑)(彼はあれでいいのだけれど)
松田がアメリカで大活躍、という状況はあまり想像がつかないなぁ(失礼)
はなから無理、と決めつけるのはプロに対して失礼だし、本人も真剣なのだから、そこは頑張って挑戦してこい!と送り出すのがファンなのだろう
でも、本音を言うと日本にいる方が沢山野球ができると思うよ〜、チームにはあなたは必要だし、行かないで!
「チームに必要」と言えば、1ヶ月程前に和田投手がソフトバンクに復帰する事が決まった
会見での「これ以上、米国では必要とされていない。プロとして必要とされている所で投げたい」という言葉が何だか切なかった
何はともあれ、おかえりなさい!
来年の活躍を期待してます!!!
AとBの2人がアパートで酒盛りしようということになりました。Aがおつまみを買いに行こうとしたら、Bが呼び止めたので待っていました。しかし、一向に部屋から出てきません。Aは仕方なく一人で買い物して帰ったら、Bは頼んだおつまみを買ってこなかったと文句を言うのです。Aは一緒に買い物するかと思って待っていたのに来なかったくせに何を言っているのかと憤慨してしまいました。Bには心当たりがありません。BはAが出かける際、何と言ったためそのような誤解が生じたのでしょうか。
ヒント:上の文章のある言葉から思いつきました。Bは関西出身です。
「裂きイカ(味付烏賊珍味)無いで!」Bが言った意味。
聞く分にはどちらもサキイカナイデで同じなので誤解が生まれたわけですね。イントネーション違うだろとか細かいこと言いっこなし。「行かないで」で思いつきました。関西弁はなぜかそういう二通りの意味になることが多いです。
「無いのがどうした!」
私がAなら間違い無く「誤解」とは違う点で喧嘩になりますなぁ
「裂きイカが無い(ので買ってきて)」括弧の中まで解らないから(笑)
方言の難しさは省略された言葉が非ネイティブには汲み取れないところにあると思います